Понедельник , Декабрь 16 2019
Home / Израиль / Общество / Победительный сленг израильской армии (2)

Победительный сленг израильской армии (2)

В любой армии большое значение придают званиям, чинам, лычкам и так далее. Соответственно, много сленговых слов, связанных с этим

Юрий МООР-МУРАДОВ

Фото: будущие солдатки батальона Каракаль наводят марафет ГАЛХАЦ, вернее его половину. Автор: Noa City-Eliyahu, Bamahane (сайт flickr Довер Цахал)

В российской армии чины различают по количеству звездочек. В израильской у старших офицеров (начиная с майора) на погонах красуются листья смоковницы (инжирового дерева). Кому-то когда-то этот лист напомнил фалафель. «Кибель фалафель» — получил еще одну «звездочку», повысили в звании.

У майора один «фалафель», у подполковника их два, у полковника — три. У старшего по чину бригадного генерала «фалафелей» нет, но есть меч. На погонах генерал-майора к мечу прибавляется «фалафель». У самого высокого чина в израильской армии, генерал-лейтенанта (это звание носит только начальник генштаба), два «фалафеля» и меч.

Кстати, нынешний начальник генштаба Бени Ганц (От Редакции: на момент написания статьи) в этой должности уже два года (а всего начальнику генштаба положено занимать ее три года), и один из военных комментаторов на днях в шутку назвал его ПАЗАМНИК, ведь две трети срока у него уже позади. (О слове ПАЗАМНИК, аналоге российского «дед», говорилось в предыдущей главе).

«Меченосных» офицеров — от бригадного генерала и выше — в обиходе называют «харавот» («мечи», читай: «генералы»). Газета «Едиот ахронот» как-то опубликовала большую статью о том, что в израильской политике засилье отставных генералов. Автор статьи считал, что все их достоинства — армейские лычки, а политическим опытом они не обладают. Статья называлась «Ве-лану еш фалафель» («А у нас фалафель»), то есть отставники-генералы кивают на свои звания. (Свой перевод этой статьи для русскоязычной газеты я озаглавил «Зато мы генералы»). Фраза «Ве-лану еш фалафель» — цитата из известной ивритской песни, в которой перечисляются знаменитые блюда всяких народов, а в припеве поется: «Ве-лану еш фалафель, фалафель, фалафель». То есть, мы, израильтяне, можем гордиться своим национальным блюдом — фалафелем.

На погонах младших офицеров есть широкие полоски, которые кому-то напомнили гробы (“аронот мэтим”). Их так и называют «аронот» («гробы»).

«Арон эхад» («один гроб») — у лейтенанта («сЕген-мишнЕ»).

«Шней аронот» («два гроба») — у старшего лейтенанта («сЕген»).

«Шлоша аронот» («три гроба») — у капитана («сЕрен»).

Самих офицеров тоже называют «аронот».

Ну, это еще не так обидно, есть военные, которых называют «ситроен». Это «рав-самаль ришон» («первый старшина», прапорщик). На их погонах два уголка, напоминающие эмблему французской машины марки «ситроен».

Есть в армии звание, не упомянутое в уставе: «алуф мишгЕ». Всем знакомо «алуф-мишне» (полковник), а это выражение вошло в армейский сленг от слова «шгиА» («ошибка»). «Алуф мишгЕ» — так называют того, кто не соответствует своему званию, кому высокий ранг достался незаслуженно, кто получил его по чьей-то ошибке.

Если офицер задействовал свои связи, чтобы получить внеочередное повышение в обход других, про него говорят: «сам винкер» («включил поворотник»). Когда водитель на трассе хочет обогнать того, кто медленно едет впереди него по левой полосе, он включает левый поворотник («винкер»), чтобы дать ему знак, что хочет обогнать его.

Субординация в армии называется «дИстанс». Младший по званию не может позволить себе панибратство со старшим по званию. Это особенно строго соблюдается в отношении новобранцев. Армейская пословица на эту тему: «Еш дерег ве-еш зерег» («Есть звание, а есть хрен» — это я мягко перевел, на самом деле слово «зерег» означает мужской половой орган). Смысл: что положено офицерам, того простым солдатам не видать.

Существует миф, что в израильской армии нет строгости по части внешнего вида. Это не так. Солдат перед построением обязан привести себя в порядок — тщательно выбриться, пришить отсутствующие пуговицы, начистить ботинки. Это называется ГАЛХАЦ (аббревиатура «гилуах-цихцуах» — «бритье-чистка обуви»).

В израильской армии довольно часто употребляется слово «наци». В данном случае это определение, причем, необязательно негативное. Когда в начале 1980-х Москва увидела первых доморощенных нацистов (я как-то видел их сборище на площади Пушкина в день рождения Гитлера, «имах шмо»), какой-то либеральный журналист попытался обвинить в их появлении сериал «Семнадцать мгновений весны». Видимо, посчитал, что в русской душе по самой ее природе не может быть симпатий к идеям нацизма, а эту молодежь привлекает не нацистская идеология, а их манеры, показанные в упомянутом сериале: эсэсовцы там были все аккуратные, ухоженные, лощеные…

В Израиле также отметили приверженность нацистов к внешнему лоску, и слово «наци» означает в ЦАХАЛе «тщательный». Офицер приказывает рядовому: «Ани роце ГАЛХАЦ наци». То есть внешний вид солдата должен быть безукоризненным: чисто выбрит, ни пятнышка на форме, ни пылинки на ботинках.

Sic transit gloria mundi — так проходит мирская слава. От Наполеона со всеми его победами в мире остался торт, а от нацистов — начищенные до блеска сапоги.

Свои форменные ботинки солдаты называют «наалЕй Голда». Нет, конечно, Голда Меир такие не носила, просто их ввели в армии в то время, когда она занимала пост премьер-министра.

קיבל פלאפל * ולנו יש פלאפל * חרבות * ארון אחד * סגן משנה * שני ארונות * סגן * שלושה ארונות * סרן * סיטרואן * אלוף משגה * אלוף משנה * שגיאה * שם וינקר * דיסטנס * יש דרג ויש זרג * גלח»צ * גילוח – צחצוח * אני רוצה גלח»צ נאצי * נעלי גולדה

Если офицер недоволен твоим видом, жди наказания. Самое легкое и самое распространенное — «пимпумим» (отжимания от пола). На нормативном иврите — «шкивот смиха». «Лепампем» — повторять одно и то же действие много раз, раздувать что-то. Пошло это слово от английского слова pump (помпа, насос).

Новобранцы могут легко нарваться на наказание, задавая в строю «шеэлот китбэг» — вопросы, которые нормальный человек задавать не будет, разве что хочет перед товарищами порисоваться. «Ситроены» (старшины) такие вопросы идентифицируют мгновенно, и наказание не заставляет себя ждать. Как появилось это выражение? Легенда гласит: однажды новобранцев выстроили и сообщили, что через пять минут они выходят на 10-километровый марш-бросок. Вопросы есть? У одного солдата были, он спросил: «А «китбэг» (огромная солдатская сумка, с которой он ездит в увольнительные домой) с собой брать?» На что старшина мгновенно отреагировал: «Тебе — брать». И представьте теперь, чем для этого умника обернулась попытка пошутить.

Одно из частых нарушений — «шавар эт а-шмира» («сломал караул») — заснул на посту или оставил пост.

«Ситроен» проверяет автомат у «гафрура» («спичка» — рядовой) и, обнаружив, что оружие нечищеное, говорит: «Еш леха пилим ба-кане!» («У тебя слоны в стволе», читай — «песчинки»).

Если командир тебя невзлюбит, начнутся «тиртурим» («дергания»). Он будет постоянно доставать тебя сложными заданиями, и ты очень скоро напишешь своей подруге SMS: «Ани ШАВУЗ» (достиг высшей степени изнеможения). Это аббревиатура слов «швур зайин» («сломан член»).

В прошлый раз мы говорили про «муръаль», который рвется в боевые части. Но есть и такие ребята, которые стараются устроиться на спокойную, непыльную должность. Таких называют «джобник».

ЦАХАЛ, как известно, армия общенародная, и в ней соблюдается кашрут. Тем не менее, среди военных очень часто можно услышать слово КАБАН. Спокойно, к некошерным животным это никакого отношения не имеет. Сокращение «куф, бет, гершаим, нун» означает «кцин бриут hа-нефеш» (военврач-психиатр). Если КАБАН считает, что психика солдата желает оставлять лучшего, то определяет ему «профиль эсрим ве-эхад» (21 процент годности к службе), и того увольняют подчистую. (От редакции: в ВВС та же самая должность военврача-психиатра называется КАПАС («кцин психолог»))

Кстати, про профиль. Некоторых девушек в армии называют «профиль 90-60-90» — это значит, очень стройная, такой не в армии автоматы таскать, а по подиуму ходить. А вообще красивых девушек в армейской форме называют «кузина» (От редакции: «кузина» является вариантом грубого «кусит»).

Отличился на учениях или в бою — получай ЦАЛАШ (аббревиатура «циюн ле-шевах» — похвальная грамота). Есть армейская пословица: «О ЦАЛАШ, о ТАРАШ», которая является аналогом русского «Или грудь в крестах, или голова в кустах». Преуспеешь — получишь ЦАЛАШ, а провалишь дело — тебя разжалуют до ТАРАШа («турай ришон» — ефрейтор).

פמפומים * עשה שכיבות סמיכה * לפמפם * שאלות קיטבג * שבר את השמירה * גפרור * יש לך פילים בקנה * טרטורים * שבו»ז * שבור זיין * מורעל * ג’ובניק * קב»ן * קצין בריאות הנפש * פרופיל עשרים ואחד * קפ»ס * פרופיל תשעים-שישים-תשעים * קוזינה * כוסית * על יבש * על רטוב * צל»ש * ציון לשבח * או צל»ש או טר»ש * טוראי ראשון

Российские студенты изобрели словечко «неуд» — от «неудовлетворительно» в зачетке. В ЦАХАЛе используют в этих случаях название буквы «нун» — от «нихшаль» («провалился»). Если солдат провалился на курсах, его ждет «мисдар тилим» — построение, на котором зачитывают имена тех, кого за неуспеваемость отчисляют с курсов. Он вылетит оттуда, как ракета («тиль»), и пойдет в казарму собирать свой необъятный «китбэг», а для остальных наступает ХАЗЛАШ («хазара ле-шигра» — «возвращение к рутине»). После построения они могут принять положение, которое называется «мацав нун-мем» («негед метосим» — «против самолетов», так называются части ПВО). В данном случае это означает, что солдат может отдыхать лежа, вперя взгляд в небо, где, возможно, как раз сейчас летают самолеты…

Успешно окончив курсы, ты можешь «лахтом кева» — подписать с армией контракт и стать кадровым офицером. «Кавуа» — постоянный. «Аншей кева» — кадровые военнослужащие.

Бывает, что человек подписал контракт, а потом понял, что ему это не по душе, и его потянуло на «гражданку». Про такого говорят: «Шавар эт а-хатима» («сломал подпись») — прекратил службу по контракту прежде времени.

Если подошел срок дембеля и ты не хочешь служить дальше, нужно сдать по списку все снаряжение, полученное в части, от автомата и до фляжки («меймия»). Нередко не хватает того или иного предмета — пропал «дубон» (армейская куртка) или саперная лопатка… Завхоз ни за что не подпишет «бегунок», скажет: «Ташлим циюд» («Восполни недостающее снаряжение»). Объяснения «У меня кто-то украл» не принимаются. «Лех ташлим», — говорит командир. А как это сделать? И командир знает, что единственный способ — это утащить недостающее у другого. Спросил я на днях у недавно демобилизовавшегося, довелось ли ему «леашлим циюд». Тот стыдливо отвел глаза, потом признался, что был такой грех — а что делать? У него самого тоже кто-то «ишлим циюд» — утащил, попросту говоря. И тот «салага», когда придет его очередь, утащит у новичка. Преемственность поколений!..

Бывает, что солдат уже отслужил положенный срок, но его всё не демобилизуют, заставляют служить еще месяц, два, три. «Кева дафук» — это сверхсрочная служба против твоей воли. Потому что пока ты на «губе», в армейской тюрьме, правило «Солдат спит — служба идет» не действует, проведенное там время в срок службы не засчитывается, и ты демобилизуешься позже.

נכשל * מסדר טילים * חזל»ש * חזרה לשגרה * מצב נו»ן — מ»ם * נגד מטוסים * לחתום קבע * קבוע * אנשי קבע * שבר את החתימה * מימיה * דובון * תשלים ציוד * לך תשלים * להשלים ציוד * השלים ציוד * קבע דפוק *

На этом завершим тему армейского сленга, хотя затронули мы только верхушку айсберга. Пожалею вас — вы ведь не подписывали контракт с армией и не обязаны знать все выражения. А те, кого это все же интересует, пусть дождутся выхода в свет моей книги — там будет намного больше и жаргона, и известных армейских аббревиатур.

About Dmitry Khotckevich

Check Also

Студенты! На Север!

76 студентов-репатриантов из Тель-Авива и других городов центра страны провели два дня на Севере Израиля, …

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *