Четверг , Сентябрь 19 2019
Home / Израиль / Общество / Арамейская основа еврейского интернета

Арамейская основа еврейского интернета

Глава из книги «Гостеприимный иврит»

Юрий МООР-МУРАДОВ, «Исрагео«

Думаю, многие читатели убеждены, что когда дети и внуки обращаются к ним «аба» (отец), «има» (мама), «саба» (дедушка), «савта» (бабушка), они говорят на чистом иврите. Вы, наверное, сильно удивитесь, узнав, что эти слова — заимствования из арамейского языка. В иврите есть большой пласт «арамизмов» — отдельных слов и выражений из этого языка, а также пословиц и поговорок.

В древности арамейский язык, который весьма близок к ивриту, выполнял роль лингва-франка великой Персидской империи, был языком межэтнических контактов. Языковый редактор радиостанции «Галей-ЦАХАЛ» Авшалом Кор говорит: «Арамейский в древности являлся «латынью» Ближнего Востока». Неудивительно, что вернувшиеся из вавилонского плена евреи говорили на этом языке. Среди евреев Галилеи арамейский тоже был в большом ходу — туда он проник с территории нынешней Сирии. Он был одним из разговорных языков Эрец-Исраэль во времена Иисуса Христа, который, по всей видимости, беседовал со своими учениками именно на нем.

На арамейском написаны Вавилонский и Иерусалимский Талмуды, кабаллистская книга «Зоар». На арамейском читается и одна из главных еврейских молитв — кадиш по усопшему. Впрочем, это не совсем точно: последние слова этой заупокойной молитвы на иврите: «Йаасе шалом алейну ве-аль коль амо исраэль ве-имру «амен»» («Да дарует мир нам и всему своему народу Израилеву, и провозгласите: «Амен»).

Было несколько диалектов арамейского языка. Их различают по ареалу распространения, по историческим периодам. Но это за пределами нашей темы — нас интересуют сейчас наиболее популярные выражения и слова, которые часто встречаются, известны и понятны всем.

Даже человек, почти не говорящий на иврите, часто использует арамейское слово «бар» — в словосочетании «бар-мицва». «Бар» — аналог слова «бен» (сын). В иврите, как мы знаем, слова «бен» («бар»), равно как и слово «бат», имеют расширенные обязанности. Например, «Дира бат шлоша хадарим» дословно означает «квартира — дочь трех комнат», а фактически — «трехкомнатная квартира». «Бен-мавет» — не «сын смерти», а смертный. По этой же причине «бар-мицва» означает не «сын мицвы», а подросток, достигший 13 лет, то есть возраста, когда пора начинать выполнять «мицвот» — заповеди Всевышнего, соблюдаемые религиозными евреями.

Политики часто говорят: «Хазон шель штей мединот — бар-hасагА» («Мечта о двух государствах достижима»). Для этого следует заключить «шалом бар-каймА» — долговечный мир. «Бар-кайма» можно сказать и об электроприборах — тех, которыми пользуются годами: холодильники, кондиционеры, стиральные машины и т.п. Антоним — «бар-халоф» — означает «недолговечный». «Кайма» — арамейский родственник ивритского «киюм» (существование).

«Бар-мазаль» — счастливый. Про девушку на чистом иврите можно сказать «Бат-мазаль», но можно воспользоваться и арамейским «барат-мазаль».

Едем в автомобиле, слушаем по «Решет бет» интервью с Юлием Эдельштейном. Вдруг сидящая рядом со мной женщина говорит возмущенно: «Как он может? Министр, а употребляет такое слово!» — «Какое? — «Бардак!»… На самом деле министра спросили, как он относится к недавнему поджогу мечети, и тот ответил: «Коль бар-даат йегане маасе ка-зе» («Каждый разумный человек осудит такой поступок»). «Даат», среди прочего, означает «разум». «Бар-даат» — хомо-сапиенс. Так что к легализации древнейший профессии министр не призывал.

אבא * אימא * סבא * סבתא * יעשה שלום עלינו ועל כל עמו ישראל – ואמרו אמן * בר-מצווה * בן * בת * דירה בת שלושה חדרים * בן-מוות * חזון של שתי מדינות בר השגה * שלום בר-קיימא * בר-חלוף * קיום * בר-מזל * ברת-מזל * כל בר-דעת יגנה מעשה כזה

В ряде выражений вместо ивритских числительных употребляются арамейские «хад» (один) и «тлат» (три). «Хад пеамИ» (одноразовый: посуда, скидка), «хад-ситрИ» — (односторонний: движение, уступки), «хад-машмаИ» — (однозначный), «тлат-меймадИ» (трехмерный: пространство, фигура), тлат-шнатИ (трехлетний: курс). Израильские лингвисты относят к этому же ряду и слово «ду»: «ду-шнати» (двухлетний, биеннале), ду-парцуфИ (двуличный), «ду-машмаи» (двусмысленный). Но здесь у меня возникают большие сомнения. «Ду» — это «два» в персидском языке, а в арамейском для двойки есть свое слово, которое звучит, как вам ни покажется странным, «три». Например, «трэсАр» — двенадцать, дюжина. Вот это без сомнения в иврите из арамейского. Женский род арамейского слова «три» — «тартЕй», оно входит в выражение «тартей-машмА», что значит «в обоих смыслах» (слова, выражения). «Поллард — преданный израильский герой «тартей-машма» (в обоих смыслах этого слова). На иврите, как и следовало ожидать, русское двухвалентное слово «преданный» имеет два разных аналога: «неэмАн» и «нивгАд», так что перевести на иврит эту остроту из жанра черного юмора буквально нельзя. Для иллюстрации выражения «тартей-машма» нужен особый, ивритский пример. Скажем, недовольные тем, что у власти в Израиле много бывших генералов, могут сострить: «Исраэль — hи републикат-бананот тартей-машма». («Израиль — банановая республика в обоих смыслах этого выражения: тут в изобилии растут бананы, и тут у власти стоит армейская хунта, как в африканских или южноамериканских странах, богатых бананами» (это я привожу здесь только для иллюстрации, поскольку не согласен с этим утверждением).

Когда кнессет принял закон о бесплатных услугах дантистов для детей, журналисты отреагировали так: «Хок им шинАим («зубастый закон») тартЕй-машмА». Они имели в виду, что этот закон касается зубов, и что минздрав тут же выделил для него деньги, он не остался на бумаге, не был «беззубым», как это нередко случается с законами, принятыми нашими депутатами.

חד * תלת * חד-פעמי * חד-סתרי * חד-משמעי * תלת-מימדי * תלת-שנתי * דו- * דו-שנתי * דו-פרצופי * דו-משמעי * תרי- * תריסר * תרתי משמע * נאמן – נבגד * ישראל היא רפובליקת בננות תרתי משמע * חוק עם שיניים תרתי משמע

Арамизмы могут принести большую пользу тем, кто хочет блеснуть хорошим знанием иврита. Дело в том, что арамейские слова и выражения придают современному ивриту приподнятый, официальный, торжественный стиль. Например, вы можете к месту употребить такой «арамизм»: «Лейт дин ве-лейт даЯн» («Нет закона, нет судьи»). Мне вспоминается русское «Закон — тайга, медведь — прокурор»). Беспредел, одним словом.

Или «Дай ле-хакИма би-рмИза», что означает «Умному достаточно намека». Есть также сходная пословица на латинском («Intelligenti pauca — для понимающего достаточно и немногого»). На последнем примере можно показать, насколько родственны два семитских языка — иврит и арамейский. В «хакима» вы легко разглядите «хахам», в «рмиза» — «ремез» (намек).

В конце этих и многих других арамейских слов пишется «алеф» (א) — это один из признаков, по которым вы можете распознать арамейское слово в иврите. Недавно у меня спросили, как писать слово «машканта», с «алеф» в конце или c «hэй». Хотя сами носители иврита пишут и так, и так, верно — с «алефом», поскольку… совершенно верно, «машканта» — арамейское слово. Это значит, что с «алефом» в конце следует писать слова «дАвка», «Адраба», «гушпАнка», «шеИльта», «зУта», «асУта», «сАмха», «нИха», «мЕйле», «хеврУта», «цАвта»… Сейчас разберемся с каждым из этих слов.

«Давка»… Человек пришел в магазин, хочет купить часы: «Ани ло мехапес давка шеон-кир, зе яхоль лиhйот гам шеон-шульхан» («Я не ищу именно стенные часы, это могут быть и настольные»). Девушке говорят, что красное платье ей не идет, она же упрямо: «Аваль ани роца давка адума!» («А я именно красное и хочу!»).

«Давка hа-йом ата дореш дуах!» («Именно в такой день ты требуешь отчета!»). Скажем, у человека брат женится, а начальник донимает, делает нарочно, назло: «hу осе давка». Человек, делающий назло, — «давкай». «Ани давка аво!» («А я вот назло приду!»). «Давкан» — упрямец, но еще и педант, в том числе в положительном контексте. Один начальник ищет «мазкиру» (секретаршу) «давканит» — педантичную, значит. «Лав давка» означает «не обязательно». «Лав» — арамейский синоним ивритских «нет» и «не».

«Адраба» — «тем более». Часто говорят «адраба ве-адраба» («Вот именно!»). Нынешний спикер кнессета Реувен Ривлин, известный шутник, еще будучи рядовым депутатом, рассказал по телевизору анекдот. Муж подает в БАГАЦ жалобу на свою жену: «Она принадлежит не только мне». БАГАЦ отвечает: «Но мы занимаемся только общественными органами («гуфим цибуриим»)». «Адраба ве-адраба», — восклицает муж.

«Гушпанка» — подтверждение, ратификация. Если власти не пресекают чью-либо незаконную деятельность, они, заявляет оппозиция, предоставляют тем самым «гушпанку» поступкам этого лица, признают ее легитимной. Парламент дает «гушпанка» международному договору, подписанному премьером.

«ШеИльта» — как я уже сказал, арамейский придает речи официальное звучание. Депутат направляет министру не «шеэла» (вопрос), а «шеильта» (запрос).

«Зута» — меньший, малый. В первый же день суда подсудимый заявил, что его силой вынудили подписать признание. Судья в таком случае сразу останавливает главный процесс и возбуждает «мишпат-зута», в ходе которого устанавливает, кто прав, подсудимый или следователи, которые божатся, что пальцем обвиняемого не тронули. Родственное слово — «зутар» (младший). «Пакид зутар» — чиновник низкого ранга. Антоним — «пакид бахир» (высокопоставленный).

«Асута» — синоним ивритских «рефуа», «бриут» (здоровье). Две тысячи лет назад, когда иврит в Израиле отошел на второй план, люди чихнувшему рядом говорили: «Асута». Теперь вы знаете, почему престижная частная больница в Тель-Авиве носит такое название.

«Самха» — авторитет, признанный специалист в той или иной области. Еще говорят: «бар-самха» (имеющий полномочия разрешить, утвердить, запретить).

«Ниха» (ладно) в таком контексте: «Ладно — старики до сих пор смотрят российские каналы, но почему выросшая в Израиле молодежь ходит только на «русские» дискотеки?» «Ниха Бени, hу йелед ра, лама гам ата hивразта ми-шиурим?» («Ладно — Бени, он растет хулиганом, но ты-то почему пропустил уроки?»)

«Мейле» — тоже арамейское слово, синоним «ниха».

«ХеврУта» – изучающие Гемару иешиботники, обычно такое обучение проходит в парах.

В Иерусалиме на улице ЛЕХИ есть магазин иудаики и религиозных книг «Хеврута».

Почти синоним — «цавта» (товарищество, содружество). В эти дни в тель-авивском театре «Цавта» проходит ежегодный израильский фестиваль одноактных пьес. «Бе-цавта» — вместе (сделали что-то). Вспоминаете ивритское «цевет» (персонал, экипаж)?

Близко по значению к «хеврута» и «цавта» слово «кнуфия», но его используют в особых случаях. Про группу творческих людей не скажут «кнуфия», это скорее банда в русском понимании — люди, сбившиеся в кучу с нехорошими целями.

Русский язык не стал утруждать себя переводом с английского базового Интернетовского термина «сайт», так и оставил, но ивритяне перевели, причем… на арамейский: «атар». Впрочем, слово «атар» было в иврите в ходу и раньше, оно означает «участок», «площадка». «Атар hа-бния» — строительный участок, стройплощадка. Это слово есть в кадише: «бе-холь атар ве-атар» (повсюду).

Продолжительность жизни заметно выросла, и возникла необходимость использовать термины «прадедушка» и «прабабушка». В современном иврите этих слов не было, поэтому решили создать кальку с английского (лингва-франка современного мира) — great grandfather и great grandmother. При этом перевели не на иврит, а давка на армейский: «саба-раба» и «савта-раба». Опять же в кадише находим слово «раба» в смысле большой: «Йитгадаль ве-йиткадаш шме раба» («Да возвысится и святится великое Имя…» — первая строка молитвы.

Разговор об «арамизмах» далеко не закончен. В следующий раз поговорим о ритуале «пульса де-нура» и выясним, что оба эти слова нам хорошо знакомы из других языков.

לית דין ולית דיין * די לחכימא ברמיזא * חכם – רמז * משכנתא * דווקא * אדרבא * גושפנקא * שאילתא * זוטא * אסותא * סמכא * ניחא * מילא * חברותא * צוותא * אני לא מחפש דווקא שעון קיר, זה יכול להיות גם שעון שולחן * אבל אני רוצה דווקא אדומה * דווקא היום אתה דורש דוח! * הוא עושה דווקא * דווקאי * אני דווקא אבוא! * דווקנית * מזכירה * לאו דווקא * גופים ציבוריים * שאלה * משפט זוטא * פקיד זוטר – בכיר * ניחא בני הוא ילד רע ,למה גם אתה הברזת משיעורים? * בצוותא * כנופיה * אתר * אתר הבניה * בכל אתר ואתר * סבא-רבא * סבתא-רבהא* יתגדל ויתקדש שמה רבא * פולסה דנורא

«Новости недели»

Талмуд написан на различных диалектах арамейского языка с включением древнееврейских слов. Фото: Wikipedia, Reuvenk

About Dmitry Khotckevich

Check Also

Студенты! На Север!

76 студентов-репатриантов из Тель-Авива и других городов центра страны провели два дня на Севере Израиля, …

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *